Oláh
Ibolya
Múzeum
Dalszövegek
- Aida (magyar változat)
Ismeretlen
ismerős
(Aida
& Radames)
Eredeti angol zene és szöveg: Elton John – Tim Rice Fordítás: Palla Szabina, Magyar szöveg: Szomor György Rendező: Szurdi Miklós – Szomor György Aida: Oláh Ibolya/Debreczeni Márta Radames: Szomor György/Feke Pál Magyar premier: Budapest, Margitszigeti Szabadtéri Színpad, 2007.07.27. Székesfehérvári premier: Vörösmarty Színház, 2007.08.10.
Radames:
Hol születtél?
Aida:
Ikaidában. Az egy falu a második…
Radames:
Második vízesés mellett, igen. Ott teljesen más
színe van a folyónak.
Aida:
Hm-hm, neeem, itt van teljesen más színe.
Radames:
Így igazságos. Hajózni is apád tanított
meg?
Aida: Igen. Gyakran kihajóztunk
a Níluson. Mindig hagyta, hogy én mondjam meg az
irányt.
Olyan is volt, hogy szándékosan
zátonyra vezettem. Látni akartam azt a
partot..
Radames: Jártál valaha
északon?
Aida: Én
mentem volna, de apám oda nem engedett.
Úgy
gondolta az első vízesés túl közel van
Egyiptom határához, és az túl veszélyes
lehet.
Radames: Nincsenek
egyiptomiak az első vízesésnél..
Aida:
Akkor nekem volt igazam..
Radames: Viszont van ott egy
aprócska zöld sziget. Még a nap is finomabban süt
arra.
Látod, Egyiptomban olyan nyers, túl szigorú.
Az a legcsodálatosabb vidék, amit valaha láttam..
Aida:
És én sohasem láthattam..
Radames:
Én meg sohasem fogom látni..
Radames:
Ha
száll hajóm a messzi végtelenbe
És
átlépem a titkok ajtaját,
Akkor feltárul
egy másik ég felettem,
És itt hagyom a
nagyvilág zaját.
Aida:
Most Núbiáról beszél?
Radames:
Igen, Núbiáról.
Aida:
Elszállnék
szabad szellőt követve,
És elérném a
messzi Ég falát.
Óó föld alattam,
fénylő ég felettem,
Csak szállnék,
míg meglátom, szép hazám..
Radames:
Mi lenne, hogyha hajózni vinnélek dél felé?
Lehetnél te a kapitány.
Aida:
Hagyná, hogy én irányítsak? Maga, hm-hm.
:)
Radames: Legfeljebb zátonyra futnánk,
szeretnéd?
Aida: Igen. Ott
ahol nincsenek emberek.
Radames: Jó!
Aida:
Csak kiugranék a csónakból, és csak
futnék..
Radames: Igen!
Aida:
Ott legalább nem mondaná meg senki: viselkedj úgy,
ahogyan viselkedned kell!
Radames:
Lehet.
Radames:
Ott megszűnik a tér s
idő, hisz nem kell!
Aida:
S
elérném, hisz karnyújtás az ég!
Radames:
Egy
másik nap, mi nyugszik ott és felkel..
Aida:
Egy
szebb jövő, mi tárul majd elénk..
Aida
& Radames:
De mért mondom épp neked?
Aida:
Hisz
úgysem értheted..?
Radames:
Akit
tán legjobb lenne elfeledni, s nem lehet..
Aida
& Radames:
Egy ismeretlen
ismerősnek,
és nem tudom, hogy miért..
És
nem tudom, hogy mért így jó,
De könnyű
minden szó..
Radames: Áá,
ebből nem lesz semmi. Nem vihetlek hajózni.
Ehelyett
ülhetek itt és küldhetek másokat
hadjáratba.
Aida: Úgy
beszél, mint aki rabként éli az
életét..
Radames: Hát igen,
csak nem láncra verve, hanem egy házasság
börtönében.
Aida:
Hm…
Radames: Ezt meg mért
teszed?
Aida:
Hogy felszárítsam a könnyeimet.
Kényszerítik, hogy elvegyen egy hercegnőt?
Micsoda
kegyetlenség! Tudom olyan tájakra menne szívesen,
ahol évszázadok óta élnek emberek,
de
Ön mégis elmondhatja magáról, hogy maga
fedezte fel őket.
Ehelyett, el kell foglalnia a fáraó
trónját, micsoda kegyetlenség!
Radames:
Azt hiszem túl messzire mész!
Aida:
Nem. Maga nem jut sehová. Ha nem tetszik a végzete,
változtasson rajta! Maga a saját ura. Magán
nincs bilincs.
Ne várjon irgalmat vagy megértést
egy egyszerű szolgától!
Radames: Állj
meg! Azt mondtam, állj meg! Állj meg!
Radames:
De
miért mondom épp neki?
Hisz úgysem értheti,
Akit tán holnapra elrejtenek a tegnapok,
Egy
ismeretlen ismerősnek..
De el kell mondanom..
S ha itt
lenne, én mondanám..
Bár úgyis tudja
már..
Tudja már.. Tudja már..